Le Lieutenant Kijé

précédé d'Une Majesté en cire et de L'Adolescent-miracle
Trad. du russe par Lily Denis
Collection Littératures soviétiques (no28)
Gallimard
Parution
«Ce livre porte le nom de la dernière des trois nouvelles qui composent Le Lieutenant Kijé, parce que celle-ci est l'une des histoires les plus célèbres du monde. Jusqu'à ce jour, elle n'a jamais été traduite en français, bien qu'en France même divers auteurs s'en soient inspirés ou l'aient adaptée à la scène. L'aventure de cet officier, créé par une faute d 'orthographe dans un document officiel et que le tsar fait monter en grade jusqu'à son enterrement comme général, nous donne une image du règne de Paul Iᵉʳ, ce fils de Catherine II, qui mourut la même année que le général Kijé, à en croire la proclamation officielle, d'une attaque d'apoplexie... en réalité assassiné par les amis de son fils et successeur Alexandre Iᵉʳ.
C'est la mort de Pierre le Grand et le règne de Catherine Iʳᵉ qui sont le fond d'Une majesté en cire, le règne de Nicolas Iᵉʳ celui de L'Adolescent-Miracle. Mais, au-delà du cadre historique, ce qui fait le génie de louri Tynianov, c'est à la fois le langage et l'imagination, le grouillement extraordinaire des personnages et la peinture minutieuse de la société du bon-vouloir, le fantastique et la réalité. Comme Le Lieutenant Kijé, L'Adolescent-Miracle est le récit d'une mystification de l'histoire ; comme l'un et l'autre, Une Majesté en cire est la démystification de l'histoire officielle. Rien ne peut être plus irritant pour les amateurs d'imagerie.»
Aragon.