Marilyn la Dingue - Zyeux-Bleus - Kermesse à Manhattan - Isaac le mystérieux

Trad. de l'anglais (États-Unis) par Michel Deutsch, Rosine Fitzgerald et Daniel Mauroc. Préface de Daniel Pennac
L'introduction de l'auteur à Zyeux-Bleus est traduite par Marc Chénetier
Gallimard
Parution
«De la musique avant toute chose : Jerorne Charyn est le Glenn Gould de l'Underwood. Charyn écrit en marmonnant. Pour énoncer sur papier blanc, il faut d'abord qu'il mâche du mot, qu'il chantonne et qu'il prononce [...]. J'aime le roman noir pour ce qu'il est un formidable pourvoyeur de métaphores, un catalogue d'images justes. Mais la chanson de Charyn m'emmène encore plus loin encore : aux confins du roman et des landes poétiques [...] Charyn est un arpenteur et tous ses personnages avec lui : Isaac le père, Maryline, la fille aux sept maris, les gamins tueurs du club des Sucettes, l'horrifique et si familiale tribu des Guzmann, Zveux-Bleus son flic chéri, Patrick Silver, Dermott le Roi, et son honneur le maire de New York en personne, errant par les rues en pyjama de soie [...]. Dieu préserve les romanciers de tomber sous le microscope universitaire. Je préfère, quant à moi, nourrir aveuglément mon image de Charyn : un arpenteur au long cours, un somptueux romancier transatlantique, et poète au point de jouer de la harpe sur un ver solitaire.»
Daniel Pennac.