Collectif
Anthologie de nouvelles japonaises contemporaines
, tome I
Trad. du japonais par Brigitte Allioux, Yuko Brunet, Catherine Cadou, Edwige de Chavanes, Jean Cholley, Alain Colas, André Geymond, Christine Kodama, Brigitte Koyama-Richard, Madeleine Lévy, Marc Mécréant, Claude Péronny, Jacqueline Pigeot, Isabelle Py Balibar, Alain Rocher, Anne Sakai, Cécile Sakai, Jean-Jacques Tschudin, Patrick de Vos et Estrellita Wasserman. Avant-propos de Yasushi Inoué
Édition revue et complétée en 1987
Collection Du monde entier
Gallimard
Parution
Voici trente nouvelles qui chronologiquement embrassent la production littéraire japonaise depuis le début du siècle jusqu’à l’après-guerre.
Si certains des auteurs sont bien connus en Occident, tels Tanizaki, Akutagawa, Kawabata, Mishima ou Ôe, d’autres – la majorité – n’ont encore jamais été traduits en français et offriront au lecteur le plaisir de la découverte.
Cette anthologie, grâce à son ampleur, témoigne d’une grande diversité d’inspiration et de style chez les écrivains japonais. Néanmoins, par-delà cette diversité, transparaît une coloration historique – gage, peut-être, de la modernité – où se reflètent les enjeux majeurs du temps.
Se révèle alors comme en contre-jour une perception du monde à la fois discrète et insistante – un certain sentiment du tragique…
Si certains des auteurs sont bien connus en Occident, tels Tanizaki, Akutagawa, Kawabata, Mishima ou Ôe, d’autres – la majorité – n’ont encore jamais été traduits en français et offriront au lecteur le plaisir de la découverte.
Cette anthologie, grâce à son ampleur, témoigne d’une grande diversité d’inspiration et de style chez les écrivains japonais. Néanmoins, par-delà cette diversité, transparaît une coloration historique – gage, peut-être, de la modernité – où se reflètent les enjeux majeurs du temps.
Se révèle alors comme en contre-jour une perception du monde à la fois discrète et insistante – un certain sentiment du tragique…