Tino Costa

Tino Costa
Trad. de l'espagnol par Victor Crastre
Collection Du monde entier
Gallimard
Parution
Ce grand roman, tragique et poétique, écrit dans une langue si belle que la traduction elle-même s'en trouve comme éclairée et rend l'ample mouvement du conteur espagnol, est l'histoire d'un homme marqué dès sa naissance par un destin terrible, Tino Costa, maudit par son grand-père quand il vit le jour.
Mais laissons la parole à l'auteur qui, comme dans les épopées anciennes, commence son récit par une évocation des événements qu'il va décrire :
«L'histoire que je veux conter est l'histoire tragique et étrange de Tino Costa ; l'histoire de sa mère et celle de Mila del Santo, et celle de la petite Sileta qui périt dans une nuit de frénésie et d'horreur... Toutes ces histoires ne forment qu'un seul destin, toutes forment une seule histoire d'amour et de douleur.
« Dans le village – à Santa Maria dels Monts – survivaient encore mille souvenirs qui pouvaient attester la véracité des faits et leur tragique dénouement ainsi que quelques personnes qui en avaient été témoins. Là-bas, il y avait la maison où Mila del Santo vécut, il y avait le ravin qui passait derrière le village, à côté du moulin de Lledo, où lui, Tino Costa, dans une dernière et horrible nuit, se précipita comme fou, fuyant ceux qui le poursuivaient ; là-bas, il y avait encore la fontai ne près de laquelle il tomba pour la première fois, et plus loin se voyait l'épais hallier où il s'arrêta, serré de près par ceux qui le poursuivaient, déjà sur le point de l'atteindre. Là il leur fit face et il les attendit...»
Et maintenant voici l'âme de Tino Costa, voici les détails, tous les détails de son aventure...