Œuvres
, tome I
Trad. de l'anglais par Pierre Coustillas, Jean-Paul Hulin, Sylvère Monod, Daniel Nury et Jean Raimond. Édition publiée sous la direction de Pierre Coustillas avec la collaboration de Jean-Paul Hulin, Sylvère Monod, Daniel Nury et Jean Raimond
Gallimard
Parution
Kipling reste un conteur merveilleux, qui met en scène les mondes les plus divers : la société anglo-indienne de Simla, ses clubs fermés et ses intrigues ; l’armée anglaise et ses hommes de troupe à la prose truculente ; enfin le monde des indigènes. Il y a chez Kipling une soif de réalisme et l’attirance pour les phénomènes étranges et surnaturels ; et aussi un mélange étonnant de brutalité et de tendresse. Il se plaît à décrire les actes les plus violents et les histoires d’amour les plus touchantes. Il lève le voile sur «une grande partie de la véritable vie de l’Inde». Un univers d’action qui n’exclut pas la compassion pour les humbles et les déshérités.
L’univers de Kipling est riche d’allusions historiques, géographiques. Sa langue est difficile, volontiers elliptique, argotique, émaillée de vocables indigènes. Une introduction à l’homme et à l’œuvre, une chronologie, des notices à chacun des textes, un répertoire du vocabulaire et des noms de lieux, des cartes de l’Inde permettent d’appréhender cette œuvre fascinante qui n’a que l’apparence de la simplicité.
L’univers de Kipling est riche d’allusions historiques, géographiques. Sa langue est difficile, volontiers elliptique, argotique, émaillée de vocables indigènes. Une introduction à l’homme et à l’œuvre, une chronologie, des notices à chacun des textes, un répertoire du vocabulaire et des noms de lieux, des cartes de l’Inde permettent d’appréhender cette œuvre fascinante qui n’a que l’apparence de la simplicité.