Première parution en 2008
Trad. de l'anglais (États-Unis) par Anne-Sophie Dreyfus
Kvetchen (v. intr) : en yiddish, se plaindre, se lamenter, se désoler... Comme dans l'histoire suivante :
Dans un train, un voyageur se plaint : «Oy, c'que j'ai soif... Oy, c'que j'ai soif...» À bout de nerfs, ses voisins finissent par lui donner un peu d'eau. Quelques minutes passent, puis l'homme reprend : «Oy, c'que j'avais soif...»
Le yiddish est comme la langue officielle du nulle part. Et, puisqu'à en croire Michael Wex «le judaïsme est défini par l'exil et [que] l'exil sans les plaintes, c'est du tourisme», nulle autre langue ne saurait être mieux adaptée à l'art de la lamentation...
Partant de ce constat, Michael Wex invite à un voyage pétri d'humour et d'érudition au cœur de la culture juive. Retraçant ses origines, ses liens avec la religion, son évolution à travers le temps, il montre sur un mode ironique et politiquement incorrect comment le yiddish permet, au quotidien, à ses locuteurs de se lamenter sur tout : la nature, l'humanité, le sexe, la nourriture et même Dieu. En somme, le yiddish vous aide à être juif – et à vous plaindre en toutes circonstances.
Savant et jubilatoire, abordant le yiddish par ce qu'il a de plus imagé, Kvetch! est bien plus qu'un recueil de jeux de mots ou d'histoires juives : il s'agit d'une véritable exploration de la culture ashkénaze, un hommage émouvant à un continent perdu dont il importe aujourd'hui de préserver la mémoire par la langue – et l'humour.