Poèmes
(1966-1984)
Trad. de l'anglais (Irlande) par Anne Bernard Kearney et Florence Lafon. Introduction de Richard Kearney
Collection Du monde entier
Gallimard
Parution
Seamus Heaney est actuellement reconnu comme l’un des plus grands poètes contemporains de langue anglaise.
Ses premiers poèmes – Death of a Naturalist (1966), Door into the Dark (1969) – témoignent de son attachement profond pour la terre d’Irlande et son histoire. Il y exprime la nostalgie d’une enfance passée près de la nature, et nous fait part de ses découvertes et de ses souvenirs d’enfant. Dans les deux recueils suivants – Wintering Out (1972), North (1975) –, son œuvre prend une dimension nouvelle. Il s’interroge sur ses racines et exprime son désespoir, dans de remarquables et émouvants poèmes, face à l’actualité sanglante de l’Irlande du Nord. Field Work (1979) dépasse peu à peu cette violence et nous offre de très beaux poèmes d’amour, et Station Island (1984) est un voyage intérieur où l’homme se retrouve face à son destin.
Le présent ouvrage réunit deux corpus de traductions d’un choix de poèmes extraits de ces six recueils, corpus établis par deux traductrices. Le regard différent qu’elles ont chacune porté sur le monde poétique de Seamus Heaney contribue à donner une vue d’ensemble de l’œuvre de ce grand poète, publiée pour la première fois en français.
Ses premiers poèmes – Death of a Naturalist (1966), Door into the Dark (1969) – témoignent de son attachement profond pour la terre d’Irlande et son histoire. Il y exprime la nostalgie d’une enfance passée près de la nature, et nous fait part de ses découvertes et de ses souvenirs d’enfant. Dans les deux recueils suivants – Wintering Out (1972), North (1975) –, son œuvre prend une dimension nouvelle. Il s’interroge sur ses racines et exprime son désespoir, dans de remarquables et émouvants poèmes, face à l’actualité sanglante de l’Irlande du Nord. Field Work (1979) dépasse peu à peu cette violence et nous offre de très beaux poèmes d’amour, et Station Island (1984) est un voyage intérieur où l’homme se retrouve face à son destin.
Le présent ouvrage réunit deux corpus de traductions d’un choix de poèmes extraits de ces six recueils, corpus établis par deux traductrices. Le regard différent qu’elles ont chacune porté sur le monde poétique de Seamus Heaney contribue à donner une vue d’ensemble de l’œuvre de ce grand poète, publiée pour la première fois en français.